chulai wrote:jecuad, you have the babylon dictionaries "Signum Sinónimos del español" (Signum Spanish Thesaurus) and "Merriam-Webster Collegiate Thesaurus", both premium though. Could you possibly share the steps to convert a pdf dictionary to DSL? Your screenshot looks promising.
Thanks
1. Maybe it's unnecessary to mention as it's known to many, that, up to today, both frees and premium babylon dictionaries, can be obtained in BGL format directly from the official website, through some are packed into EXE format, which can't be unzipped to get the BGL files.
2. As converting PDF dictionary to DSL, I'm glad to share my poor experience, I am sure many could do it more neatly if they bother to do it.
1). converted PDF dictionary to HTM, if the pdf file isn't text-based, first you need use OCR tools like ABBYY to recognize and convert it to text-based PDF, so that HTM or TXT file's text content is complete regard to the original PDF dictioanary. Here I use as a example the
Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Espanola (Spanish Edition)(download can be found in Internet), it's like this:
- Clipboard01.gif (146.88 KiB) Viewed 31957 times
2). I saved the PDF dictionary as HTM with Adobe Acrobat
3). Open the HTM with Emedit, part of the view as the attached picture,
- Clipboard02.gif (36.59 KiB) Viewed 31956 times
then use regular expresion to clean the text, and adapt it into DSL format, and finaly I get it like this(TAB are not showed here):
mayonesa
'Salsa que se hace batiendo aceite crudo y yema de huevo'. Aunque los puristas sostienen que es preciso decir mahonesa, el uso más extendido prefiere la forma con -y-. La Academia registra las dos formas, si bien inclinándose a favor de mahonesa. La forma bayonesa es un vulgarismo.
mayor
[c red]1.[/c] Comparativo de grande: —> GRANDE, 2.
[c red]2.[/c] La mayor parte, el mayor sector de (los) españoles: —>MAYORíA.
[c red]3.[/c] Sobre la construcción mayor A, —> GRANDE, 2.
[c red]4.[/c] Tanto mayor, cuanto mayor, mucho mayor, precediendo a nombre (cuanto mayor impulso, tanto mayor trabajo, mucho mayor entusiasmo), presentan oscilación en la forma del primer elemento cuando el nombre es femenino: puede aparecer, o bien como invariable, o bien con terminación femenina. La forma invariable (ejemplos clásicos: TANTO mayor voluntad, P. Mariana; MUCHO mayor fuerza, Luis de Granada, cit. Cuervo, Apuntaciones, § 381) es la más aceptada, de acuerdo con la función adverbial de la palabra; pero también es frecuente, y también existe desde época antigua, la concordancia en femenino (.MUCHA mayor amargura, Rodríguez de Montalvo; TANTA mayor generosidad, Jovellanos, cit. Cuervo). Cuando estos grupos tanto / cuanto /mucho + mayor no preceden, sino que siguen al nombre, el primer elemento es siempre invariable: una generosidad TANTO mayor, una amargura MUCHO mayor.
This is just a short account of the process, and many details you should to pay attention to.
I tried but find it to complicate(the complicated part is that, the HTM obtained from PDF has a uninformed format, which implicates more advanced tools, time, carefulness to clean and adapt it into DSl ) to convert
Merriam Webster's Dictionary of Synonyms: A Dictionary of Discriminated Synonyms With Antonyms and Analogous and Contrasted Words (download can be found in Internet) into DSL, but I am sure it's feasible, only that one have more sophisticated knowledge, tools, and computer and time, for me it's have been a problem that my computer can't deal with the process of large text file smoothly.
May someone could convert Merriam Webster's Dictionary of Synonyms and share their method!!!!!
Hope this to be useful.